[RESUMO] O texto discute a tradução integral do livro “Galáxias”, de Haroldo de Campos, para o inglês, e sua recepção internacional com ensaios críticos. O autor expõe méritos do empenho de Odile Cisneros -que recria som, ritmo e jogos verbais do original- e situa o trabalho como marco da poesia contemporânea.
Leia mais (01/31/2026 – 10h00)

________________________

__________________

_____________

_______

___

Produzido e/ou adaptado por Equipe Tretas & Resenhas, com informações da fonte.

Compartilhe com quem também gostará desse texto

Artigos Relacionados

Zema reforça apoio a Ricardo Salles ao Senado e diz que São Paulo atrai oportunistas

Zema reforça apoio a Ricardo Salles ao Senado e diz que São Paulo atrai oportunistas

VAR quebra fluidez e realidade humana do futebol ao impor verdade tecnocientífica

VAR quebra fluidez e realidade humana do futebol ao impor verdade tecnocientífica

Pagode dos anos 90 é redimensionado em série documental como movimento transformador do samba e da sociedade

Pagode dos anos 90 é redimensionado em série documental como movimento transformador do samba e da sociedade

Top Trends